Not everyone you work with speaks English, meaning that sometimes you might have to translate your PDFs before you share them. Learn more here about how easy PDF translation can be. If you work in a company with global reach, or have customers all over the world, you will need to update PDF documents in one language so they can be shared. Learn how to translate PDF documents so you can share with anyone, anywhere - no matter what language they speak. We also bear no responsibility for the consequences of adopting our names in the real world, social or otherwise (your mileage may vary).How to translate PDF documents into any language. We bear no responsibility for the consequences of using someone else's name. The information contained in this site is provided on an "as is" basis with no guarantees of completeness, accuracy, usefulness, or timeliness. Please take all necessary steps to ascertain that your new name has not been taken by a real world entity before using it. This is entirely unintentional and as result of chance. Sometimes our tools create names that already exist in the real world. This website is for entertainment purposes only. Zero Gravity, Suite 1971, 109 Vernon House, Friar Lane, Nottingham, NG1 6DQ ![]() Copyright © 1999 - 2019 Emma Davies and Saxon Bullock Home | Sitemap | Privacy Policy | Terms of Service | Copyright Information | Contact Us | About Us | FAQs Also, there are very strict rules about using people's given names in Korea – it's okay if they are the same age as you, but if they are just a year older, using a given name can cause serious offence, so caution is advised!ĭate Created: 21 October 2019. In 2015, the most popular boy's name was Han-gyeol, while for girls it was Sarang.įor non-Koreans, it can often be difficult to tell someone's gender purely from their name, although certain clues can help, like 'Hoon' and 'Seok' being more commonly used in men's names, while 'Kyung' and 'Mi' are more often used for women. This is the reason why Kim, Lee, Park and Choi are such common family names in Korea – and in a 2000 census, those names accounted for almost fifty per cent of the entire population of Korea. This finally changed in the 1890s thanks to a series of social reforms that resulted in the transfer of power from the ruling Joseon dynasty, and the eventual founding of the Korean Empire in 1897.Īs a result of this, however, when everybody was finally allowed to choose their own names, many chose those of previous ruling families in Korea, to distance themselves from their servile past. Before the late nineteenth century, in the Joseon period – which lasted for five centuries, from 1392 to 1897 – only aristocrats and royalty were permitted to have last names, while the rest of the population (up to a third of whom were technically the 'slave' class, called nobi) were not allowed to do the same. The Korean naming system evolved under unusual circumstances. ![]() The Korean government created the 'Table of Hanja (Chinese characters) for Personal Name Use' in 1991, which lists a total of 5038 Chinese characters that are permitted for use in Korean names. This can give a tremendous variety and choice to potential parents, as Chinese characters can have multiple different meanings, despite ultimately sounding the same (for example, the Sino-Korean name 'So-young' can mean 'a bright and pure flower', as well as 'always pretty and intelligent'). Sino-Korean names are far more common, and parents will usually select them by choosing two original Chinese characters that have the pronunciation they want. There are two types of names that can be chosen – Sino-Korean, meaning names that originally come from Chinese characters, and Pure Korean, using only the Korean written language. Like Chinese names, Korean names use a family surname followed by a given name, and this naming convention is used in both North and South Korea.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |